By William Shakespeare (c1610)
Recorded July/August 1982
BBC TV, 10 July 1983
Recorded July/August 1982
BBC TV, 10 July 1983
Sometime in 1611 Simon Forman, astrologer, quack, womaniser
and ardent theatre-goer, made an entry in his ‘Bock of Plaies and Notes
thereof’. He’d just been to see a play about ‘Cymbalin king of England’. We
don’t know where – it was probably at the Globe, where he also saw Macbeth and The Winter’s Tale – but we can be sure it was Shakespeare’s play
that he saw, for he records the plot in great detail. Frustratingly, that is
all he sets down. The aspects of the production that would interest us – the
staging, the acting style, the audience reaction – go unmentioned. What his
account does show, and in this he may have been a typical member of the
audience, is that he was swept up in the plot, not stopping to notice either
the poetry or the characterisation.
Four hundred years later, Cymbeline still seems plot-heavy: a succession of strange and
fabulous events strung together with the intention of evoking shock and awe, an
unsatisfactory retread of themes that Shakespeare had dealt with rather better
before. Sexual jealousy had been treated with a comic outcome in Much Ado About Nothing, with tragic
results in Othello. Here we are
closer to the anti-realism of the Jacobean masque. I’m attracted to Frances
Yates’s approach (although I’m not sure it finds much favour with modern
scholars.) She viewed the play in historical terms, as a court entertainment,
its contrived plot designed to flatter King James and his heir, Prince Henry,
on whose young shoulders rested hopes for a Greater Britain and European peace
under Protestant hegemony. Why, in the play, do the Romans land in Wales, not
the most obvious point of arrival for a march on ‘Lud’s town’? Because the
young prince had recently been invested as Prince of Wales and because Milford
Haven was the port at which Henry Tudor had landed in 1485 to establish the
Tudor dynasty, a dynasty to which James I was keen to claim his own succession.
Once again, the ‘female’ lead adopts male disguise. But
unlike Julia (Two Gentlemen of Verona),
Portia (Merchant of Venice) or
Rosalind (As You Like It), Imogen is
a more assertive presence before she
dons male attire. In his last treatment of the cross-dressed heroine,
Shakespeare seems, in Michael Shapiro’s words, “to reverse his usual polarities
by having an assertive female character become a shy and vulnerable boy”. If All’s Well That Ends Well canvassed the
possibility of the heroine as free agent, in Cymbeline I sense a resurgent conflict between psychological
realism, which is hospitable to Free Will, and Romance, which is deterministic,
a genre where characterisation is subordinated to the working out of a
providential plot.
Poetry was somewhat of a casualty in the 1983 BBC
production, which made heavy cuts to the text. For example, we lost these crisp
lines where Imogen, exiled from the court, contemplates a new life abroad,
prefiguring the vision of international harmony with which the play ends (and
strangely prophetic of our love-hate relationship with Europe in the twentieth
century):
I’th’world’s
volume
Our Britain seems as of it but not in’t,
In a great pool a swan’s nest. Prithee think
There’s livers out of Britain. (3.4.138-41)
Our Britain seems as of it but not in’t,
In a great pool a swan’s nest. Prithee think
There’s livers out of Britain. (3.4.138-41)
As Imogen, Mirren gave an impassioned performance, but as
she admits in the DVD interview accompanying the reissue of her BBC work, she
had an uphill task. The play contains one of the toughest challenges in all Shakespeare,
“horrendously difficult… the hardest, hardest scene in the world to play.” Imogen,
recovering from the effects of a sleeping potion, wakes up next to a dead body.
From the clothing she supposes it to be the headless corpse of her husband,
Posthumus; in fact, it is that of the oafish Cloten, who has put on the other
man’s clothes. Implausibly, she then confirms the misidentification by
enumerating the body parts (“I know the shape of’s leg; this is his hand”,
4.2.310). Mirren played this more literally than other actresses; where others
have delivered these lines turned away, only half-looking at the body, she went
so far as to nod with an increasing, terrifying certainty as she proceeded with
the identification. Roger Warren suggests that, while other readings may be
more convincing, “it takes great courage to play the scene Mirren’s way, and it
makes the valuable point that what is factually untrue is nevertheless horribly
real for Imogen.” In similar vein, the line “Give colour to my pale cheek with
thy blood” (4.2.331) was literalized by following a stage direction in the
Oxford Complete Works, “She smears her
face with blood”; other editions suggest “Falls on the body” or “She
embraces the body”.
Mirren says that her approach to Shakespeare is to look for
her own “secret story… what is it speaking to me about?” From this she derives
her “internal energy”. In Cymbeline
the story concerned “learning about love, learning all the fault-lines in love
and how to repair them”. Certainly, the director, Elijah Moshinsky, was
concerned to present Imogen as a fallible character. When Giacomo, her husband’s
false ‘friend’, whispered poison in her ear (“I dedicate myself to your sweet
pleasure”, 1.3.136), she almost fell
for his seductive charm, almost allowed
him to kiss her before breaking away.
If Forman heard ‘poetry’ on stage in 1611, he doesn’t record
the fact. “Hang there like fruit, my soul, | Till the tree die” (5.4.263-4) –
Posthumus’s words of reconciliation addressed to the wife whom he has wronged: Tennyson
considered these to be “the tenderest lines in Shakespeare” There is much else
to admire in the play’s tissue of language. I have always loved Guiderius’s
elegy to the supposedly dead Imogen/Fidele, which I first encountered in the
musical setting by Stephen Sondheim:
Fear no more the heat o’ the sun,
Nor the furious winter’s rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta’en thy wages:
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust. (4.2.259-64)
Nor the furious winter’s rages;
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta’en thy wages:
Golden lads and girls all must,
As chimney-sweepers, come to dust. (4.2.259-64)
Jonathan Bate points out that the final couplet acquires
additional meaning when one realises that, in the Warwickshire dialect of
Shakespeare’s day, a flowering dandelion was a ‘golden lad’ while one about to
disperse its seeds was a ‘chimney-sweeper’.* Proof – and conspiracy theorists
still demand proof – that the author of the ‘Shakespeare’ plays was originally
a country boy and not some toff in a stately home. But the couplet also tells
us something about interpretation. You don’t need the footnote about Warwickshire dialect to appreciate those
lines; the contrast of light and dark, of the exalted jeunesse dorée
and the begrimed working man, is already pregnant with metaphor. Yet,
coincident with vague and ambiguous signification, with intimations of death as
universal leveller, the lines are actuated subterraneously by a precise,
directed image which roots us in the realities of field and hedgerow. If I
labour this point it’s because elsewhere, in my efforts to explicate popular
song, I am attacked for marring people’s listening pleasure by suggesting that
lyrics can have precise meanings that complement – but do not cancel out – the
subjective meanings that all of us bring to our experience of the arts. It’s
always a smart move if the defence counsel can call in Shakespeare as an expert
witness.
Sources
Bill Bryson, Shakespeare:
The World As A Stage (2008)
Michael Shapiro, Gender in Play on the Shakespearean Stage: Boy Heroines and Female Pages (1994)
Roger Warren, Staging Shakespeare’s Late Plays (1990)
Frances A Yates, Shakespeare’s Last Plays: A New Approach (1975)
Michael Shapiro, Gender in Play on the Shakespearean Stage: Boy Heroines and Female Pages (1994)
Roger Warren, Staging Shakespeare’s Late Plays (1990)
Frances A Yates, Shakespeare’s Last Plays: A New Approach (1975)
-------
*Bate as quoted in Bryson, p192. I’ve been unable to locate Bryson’s exact source for this. Anyone know, apart from the man himself?
*Bate as quoted in Bryson, p192. I’ve been unable to locate Bryson’s exact source for this. Anyone know, apart from the man himself?